Diskussion:Lauterburg Bahnhof

Aus dem Stadtwiki Karlsruhe:

Artikelname

Nachdem mich diese Mischform aus Lauterbourg auf französisch und Bahnhof auf deutsch etwas irritiert hat, konnte ich auf die Schnelle keine Quelle finden, auf der die Haltestelle so bezeichnet. In kvv-efa und Kursbuchsuche wird die Bezeichnung "Lauterbourg Gare SNCF" verwendet. An anderen Stellen steht nur "Lauterbourg". Am Besten, wir klären vor Verlinkungen und dem Erstellen weiterer Artikel von französischen Haltestellen, welcher Name hier am geeignetsten ist.

Mögliche Varianten:

  • Lauterbourg Gare SNCF (Genau nach kvv-efa)
  • Lauterbourg Gare (ohne Betreiber, der kommt im Stadtwiki-Namensschema nirgendwo vor)
  • Lauterburg Bahnhof (komplett deutsch, anders als KVV-Bezeichnung, jedoch mit Lauterburg identisch
  • Lauterbourg Bahnhof (gemischt deutsch-französisch)
  • Lauterburg Gare (gemischt französisch-deutsch)

Ich kann mich am ehesten mit "Lauterbourg Gare" anfreunden, weitere Meinungen erwünscht. --Ralf1985 20:10, 29. Jun. 2011 (CEST)

die Deutsche Bahn verwendet Lauterbourg, deswegen habe ich o.g. Titel genommen. «Lauterbourg Gare» würde ich nur im französischen Stadtwiki verwenden. Ich kann aber mit jeder Lösung leben. --Henning Klee 20:18, 29. Jun. 2011 (CEST)
P.S.:die Erklärungen in den Klammern für die beiden letzten Einträge sind falsch, es müsste genau andersherum sein ;)
Ich wäre für Lauterburg Bahnhof, da der Ort hier ja auch Lauterburg heißt? Mit Weiterleitungen von den anderen Schreibweisen... Die gemischte Schreibweise ist in der Tat etwas ungewöhnlich. --Beate 20:19, 29. Jun. 2011 (CEST)
"Lauterburg Bahnhof" als Titel und die Bezeichnung "Lauterbourg Gare SNCF" (kvv-efa) in den Einleitungssatz. --FamHaPo 20:28, 29. Jun. 2011 (CEST)
erledigt. --Henning Klee 20:37, 29. Jun. 2011 (CEST)